Hace varios años ya, cuando comenzaron a aparecer los traductores en línea, The Economist mostró un ejemplo de cómo esos traductores volvían nada lo que uno los ponía a traducir. Hacían traducir, digamos, algún pasaje del inglés al francés, del francés al alemán y después de nuevo al inglés. Y el resultado era, por supuesto. un desastre. Pero un desastre muy divertido.Se me ocurrió hacer el mismo experimento pero con algo más de imaginación, como si fuera un viaje de costa a costa del viejo mundo, de Portugal a Japón.
0: Trayecto Ver detalle |
1: Portugués: viajamos de portugal para o japão com o google translate Ver detalle |
2: Español: viajar de portugal a japón con traductor google Ver detalle |
3: Francés: voyage au portugal au japon avec le traducteur google Ver detalle |
4: Holandés: reis naar portugal in japan met de google vertaler Ver detalle |
5: Alemán: die reise nach portugal in japan mit dem google-übersetzer. Ver detalle |
6: Pocalo: podró? do portugalii w japonii z t?umacza google Ver detalle |
7: Lituano: kelion? ? portugalij? japonijoje su "google" vert?jo Ver detalle |
8: Bielorruso: ??????? ? ?????????? ? ?????? ? ????????????? google. Ver detalle |
9: Estonio: ce?ojums uz portug?li jap?n? ar tulka google. Ver detalle |
10: Letón: reis portugal jaapanis google tõlkija. Ver detalle |
11: Ruso: ?????????? ??????? ? ?????? ? ???????????? google. Ver detalle |
12: Chino: ?????????????? Ver detalle |
13: Coreano: ??? ??? ??? ???? ??. Ver detalle |
14: Japonés: ??????????????????? Ver detalle |